尼亚加拉(大瀑布)华人网™

 找回密码
 注册
查看: 7141|回复: 3

Why “苹果?, 一种世界的现象...” 技术观察?

[复制链接]
发表于 2011-10-6 21:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
联系我时,请说明是从哪里看到的。
北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

本帖最后由 YourSavings 于 2012-3-7 23:45 编辑
+ I" q. Z; O6 Z6 w; G5 x3 f/ G5 p& }, y( D
苹果, 一种世界的现象...” -这个墓碑更配他. O: d' L4 ?/ |: r, p, M, ]$ J

- I+ m$ X: f& w# C4 [. H/ q/ E8 Z+ \4 R% @

6 V! I  o3 N7 D7 b* |- H9 ^人们被震惊, 。。当史提夫. 乔布斯辞世的消息传来,  才恍然想起: 原来,他们久久等待的 更小巧精致掌上尤物, iPhone , 不是 iPhone5, 7 H$ W8 R/ [- o4 ]9 ]1 i, k
9 {: J9 \( Z" h, J9 K6 l
而是 iPhone 4S,...于是, 激起人们的联想, This iPhone is 4 Steve. Jobs.
, X# x3 I+ x0 p4 ?. c3 F$ }5 z; e, d/ N" g
-入乡随俗,烧个香。新快报讯 记者 华静言 报道 还来不及平复对iPhone4s的失望,果粉们就惊闻乔帮主走了……原来,是上帝想用iphone5,于是把乔布斯接走了。2 X0 y# D: |; Q/ r

1 R* F7 v7 Z+ d我们突然又明白,iPhone4s原来就是iPhone for Steve!咬一口苹果,帮主,走好;帮主,再见!”

' z8 t& e/ O0 B0 H+ |8 ]9 B-摘自网络
  w5 N: D4 ?6 A! n* s( l3 N# r- R
% c# W1 J0 n* }3 J9 N: I' O) }
, y. o' K, P/ A0 t8 W* x) e
有人说, 苹果的 主题发布会是相当会鼓动 它的粉丝, 和崇拜者的。
# H! J+ E6 A; e& t  c! `/ l+ H4 T& d- A2 L: e5 o
2 r: s! r1 n7 ^
那么,自然想到, 天才乔布斯的 “辞世” 也被设计为 “市场行为“, 竟有可能让一个被评为平平的,只是平凡递进的 iPhone4s 与在苹果迷心中的偶像一起, 复“活”!, x( t. T" m' d5 n5 h! E5 j) E& c# l

' }3 w8 w+ E; e9 ^4 G" j3 f2 g8 M3 Q* Z3 |4 N1 M) K# y2 m
-这个墓碑更配他??我下意识地拿起手边的, 小小, 精致, Slim 的一只黑苹果, ….
& G4 z: l8 D/ V

自忖到:确实如此:

这个墓碑更配他!1 g8 t# x. T+ T& Y% ?
( M; B3 T% W% h

3 _) L# F3 l: Y9 w


一语读网 闲言杂谈
发表于 2011-10-6 22:58 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。
北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

dd
 楼主| 发表于 2012-2-27 13:08 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。

《乔布斯传》一书中的中文版翻译

北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

《乔布斯传》一书中的中文版翻译


3 q! E* {7 S0 u" N; b7 z华声在线10月25日讯 近日,《乔布斯传》全球正式发售,中文版也同步发行,在微博上引发讨论热潮。10月24日,创新工场董事长兼首席执行官李开复通过微博发布了“乔布斯给妻子的诀别情书中英文版对照”。对于中文版翻译,不少微博网友表示“翻译得太烂”。+ f3 t* z- D; p) \$ v
. x  ]) Q2 A0 u+ m! M. d3 ~  z6 a
随后,李开复再次发布了两位微博网友的精彩翻译版本。李开复的几条微博一经发出后,立即引来微博网友的围观和热议。不少既懂英文、又具文采的网友纷纷大显身手,上演一场才华大PK, 翻译出风格迥异的“乔布斯情书”。; q; l* m' u/ q
3 a8 b5 I# c% C
截止10月25日下午15时, 微博上“网友自行翻译乔布斯情书”专题页面中,网友热议的相关微博数量已高达1783万余条。记者看到,微博上被网友转发较多的一些精彩的翻译版本,各具特色,“最穿越版”“最催泪版”都令人叹服不已。
: X7 D% l$ a' Z
$ U' @: E- W7 E; m7 b$ I此外,署名为“锐点调查”的微博网友则发起“乔布斯的情书,哪个版本最给力?”的投票活动。在一百余名网友参与投票后,显示结果表示,除乔布斯的“英文原版”赢得大多数网友肯定外,@Echo马潇筠 网友使用文言文翻译的“穿越版”情书获得28%网友的喜爱。
3 w6 Z0 p+ U7 _! }+ t2 m; o6 F
# M9 p# S+ i( H, D+ w
( \% E% r$ v! _7 e


& u8 B) j) q) [; J) v
9 i' a8 ]" v& S# y7 x7 B( j# x/ Z乔布斯英文情书原文" \! _0 n7 d# s( ~2 a0 T

" i6 G$ S' q$ F: |' r

; a4 V% J0 {0 C
乔布斯情书曝光
) N! l5 a" k& L- M1 ?http://www.wenxuecity.com/news/2011/10/26/1511184.html

 楼主| 发表于 2012-2-27 13:09 | 显示全部楼层
联系我时,请说明是从哪里看到的。

微博网友翻译才华大PK

北美华人新生活

尼亚加拉免费英语角班

心理热线

最穿越版情书- l( D& Q8 n, {
% J9 g% b0 l2 P2 S3 ]$ S  h
@Echo马潇筠 :二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。
4 }+ O& `" H3 m2 X# k$ y/ w* R! w+ K* A' Q* o- R. W+ x0 W
最浪漫版情书% J0 d0 G1 M" p
7 b  K  ~: q* H3 S
@李亦非 : 20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿凡尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛确没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|尼亚加拉(大瀑布)华人网

GMT-4, 2024-5-17 07:10

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表